Latest posts by techwriter (see all)
- How to Number Your Documents Properly – A Document Numbering Strategy - April 24, 2017
- How to Avoid Repeating Words in a Headline - April 18, 2017
- Leveraging Multi-Function Printers With Document Imaging Software - April 10, 2017
A key to a best technical translation is the consistent use of correct terminology. It plays the role to promote consistency and accuracy in the technical translation. A Technical translator should be much familiar with technical jargon in both languages. A major part of technical translation is technical writing or a good technical translation requires good technical writing. The main challenge a technical translator face during technical translation is that documents are often written with different stylistic conventions in different languages in a given industry or the standard market prevailing in that region. Technical translation is not like translating literature. There are no cultural cues to preserve and no great literary techniques to convert into specific rules. What needs to be preserved is the technical content of the document in the right manner.